gundam seed seed destiny receive new english dubs
Är detta en vanlig sak?
Under sin panel vid den pågående Otakon tappade Sunrise ett överraskande bombskal som Mobil kostym Gundam Seed och dess uppföljare Seed Destiny kommer att få nya engelska dubs för sina HD-remaster. De nya dubbarna spelas in på NYAV Post, som är där den andra säsongen av Gundam Thunderbol t spelas också in.
Det känns konstigt. Jag har aldrig sett dubben av Utsäde eller Seed Destiny , men detta känns definitivt som det inte borde vara en sak.
Rollisten för HD-remaster, som beskrivs som en blandning av nytt och gammalt, inkluderar följande hittills:
- Max Mittelman som Kira
- Chris Hackney som Athrun
- Stephanie Sheh som Apple
- Sandy Fox som Haro
- Cherami Leigh som Cagalli
- Erica Mendez som Flay
- Lucien Dodge som Sai
- Cassandra Morris som Miriallia
- Colin DePaula lika bra
- Eddy Lee som Kuzzey
- Daman Mills som Yzak
- Johnny Yong Bosch som Dearka
- Casey Mongillo som Nicol
Dessutom kommer Carrie Keranen att vara regissör för dubben. Carrie har varit i branschen ett tag och är fortfarande aktiv till denna dag. Några av hennes roller inkluderar Casca från originalet Bärsärk anime, Caroline & Justine från Person 5, och Satsuki Kiryuuin från Kill la Kill . Jag skulle säga att det är i goda händer för tillfället.
Så varför händer den nya dubben? Tja, enligt vad jag kan hitta finns det inget tydligt skäl till rollförändringarna. Vissa spekulerar i att vissa blev fackliga medan andra inte är, vilket i sin tur bryter med hela produktionen på grund av fackliga krav. Andra tror att vissa kanske inte har velat överraska sina roller, medan andra tror att det kan finnas något med Ocean Productions, studion som gjorde den ursprungliga dubben. Utan ett officiellt uttalande finns det inget sätt att veta varför.
Men HD-versionerna av Utsäde och Seed Destiny är faktiskt mer än bara att öka upplösningen. Scener berördes med effekter tillagda, andra ritades om helt. För övrigt, Utsäde på något sätt förkortades från 50 avsnitt till 48, och scener blandades, skrotades och förkortades inte bara, men också scener från kompilationsfilmerna lades till. Dessutom ändrades munnen rörelser för karaktärer för att bättre passa det japanska ljudet. Sammantaget kräver det en stor mängd redigering såväl som nytt röstarbete för att passa förändringarna, vilket resulterar i potentiella inkonsekvenser mellan nytt och gammalt material, eller en ny dubbel helt.
Sammantaget kan jag inte säga att jag är exakt hjärtbruten över det. Jag tittar inte på någon Gundam dubbade, med undantag för G Gundam , delvis för att vissa serier aldrig fick en engelsk dub och jag gillar konsistens för tittande nöje. För övrigt, Gundam spel har nått den punkt där de inte kallas för internationell släpp så det kan lika gärna vänja sig till den japanska rollen. Om den gamla dubben betyder tillräckligt för dig, spåra upp DVD-skivorna nu innan de börjar få sitt pris att höjas med scalpers. Vi kommer sannolikt inte att se den ursprungliga dubben igen, och till och med jag, någon som inte riktigt gillar någon av dem, funderar på att ta den som ett resultat.
Tecken och mobildräkter från Gundamfrö är inställd på att visas i det kommande Gundam kontra , som släpps i Nordamerika och Europa den 29 september.
b + träd vs b träd